《罗·乌力吉特古斯诗选》首发式在中央民族大学举行
2017年12月3日,由翻译家哈森翻译的《罗·乌力吉特古斯诗选》首发式在中央民族大学举行,罗·乌力吉特古斯、哈森等众多诗人、作家及中央民族大学师生100余人参加了首发式。
作者罗·乌力吉特古斯(左)、译者哈森(右)向中央民族大学蒙古语言文学系赠书
首发式上,罗·乌力吉特古斯、哈森分别接受访谈并谈了自己对作品的见解和想法。在名家发言环节,诗人、《诗探索》主编林莽,诗人、翻译家、《世界文学》主编高兴,作家、评论家、《民族文学》原主编叶梅,作家宝贵敏和诗人宝音贺希格均表达了自己的感想。罗·乌力吉特古斯和哈森还向中央民族大学蒙古语言文学系赠送了图书。
中央民族大学蒙古语言文学系的学生朗诵了作者的诗歌
罗·乌力吉特古斯是蒙古国当代著名女诗人、作家,1972年生于蒙古国达尔汗市,著有《第一辑》《春天多么忧伤》《长在苍穹的树木》《有所自由的艺术或新书》等诗集以及《留在眼镜上的画面》《所见之界》《城市故事》等小说集。她曾获蒙古国作家协会奖、年度优秀诗集奖等,2009年获蒙古国总统授予的“北极星”奖章,其作品被翻译为俄、英、法、日、匈牙利、韩、汉等多种文字发行。
罗·乌力吉特古斯的部分诗歌集
由内蒙古人民出版社出版的《罗·乌力吉特古斯诗选》是哈森从罗·乌力吉特古斯的诗歌里选出的113首诗歌译成的汉文诗选。哈森是中国民族语文翻译局蒙古语部主任、翻译家、作家,译著有《巴·拉哈巴苏荣诗选》《蒙古国文学经典· 诗歌卷》《满巴扎仓》《多兰诗选》等,著有《通往巴别塔的路上——中国少数民族翻译家访谈》《风的印记》。曾获《民族文学》2010年度奖以及蒙古国作家协会授予的“为了文学”贡献奖章。
哈森翻译的部分蒙古国诗歌译著
蒙古国的诗歌艺术非常发达,有许多著名诗人如琛·达木丁苏荣、达·纳楚克道尔吉等。20世纪50年代,中蒙诗歌界的交流达到第一个高峰。近年来,中蒙两国的文学界交流不断加强,蒙古国的诗歌也受到中国文学界的关注。
民族画报社高级记者巴义尔向罗·乌力吉特古斯赠书
与会嘉宾合影